简述情感隐喻及其英译策略  

在线阅读下载全文

作  者:董娌楠[1] 

机构地区:[1]辽宁工业大学外国语学院,辽宁锦州121000

出  处:《时代人物》2025年第8期0022-0024,共3页Times Figure

摘  要:情感隐喻是隐喻的重要组成部分,涉及人类对情感的认知与表达。随着莱考夫和约翰逊提出的概念隐喻理论的发展,情感隐喻的研究逐渐从修辞学转向认知语言学。翻译情感隐喻时,译者面临着文化差异和认知结构的挑战,需采取适当的翻译策略。在英译情感隐喻的过程中,主要有两种策略:归化和异化。归化策略旨在使译文更符合目标语言读者的文化习惯,而异化策略则保留源语言的文化特色。研究表明,情感隐喻的翻译不仅依赖于语言的结构,还受到文化、语境和译者主体性的影响。因此,译者需灵活运用这两种策略,以确保情感的准确传达和文化的有效交流。

关 键 词:情感隐喻 归化 异化 

分 类 号:C[社会学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象