汉诗英译与文化修养  

English Translation of Chinese Poems and Cultural Understanding

在线阅读下载全文

作  者:张艳芳[1] 董融融[1] 

机构地区:[1]晋中学院外国语学院,山西晋中030600

出  处:《长治学院学报》2008年第3期61-63,共3页Journal of Changzhi University

摘  要:文章认为,汉诗英译者须得有深厚的国学基础,熟悉汉语诗歌的写作特点,了解丰富的形象比喻,掌握典故用意了解成诗的氛围和契机,更要把握好诗的时空和意境。The paper analyzed that the translators should be good at Chinese,having an intimate knowledge of it,knowing the similes,metaphors and allusions in Chinese well.The translators should also pay attention to the background and coincidence of the occurrence of the poems,and the mood of the poems.

关 键 词:诗歌翻译 形象比喻 积累知识 背景 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象