检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邵爱琴[1]
机构地区:[1]华南农业大学外国语学院
出 处:《疯狂英语(教师版)》2009年第2期133-136,共4页
摘 要:文学翻译者不是仆人也不是自由创造者,愚笨的'忠诚'可能会导致真正的叛逆,而巧妙的'叛逆'反而会显出真正的忠诚。本文将通过张谷若和董秋斯《David Copperfield》两种中译本的比较来阐明文学翻译中的再创造性叛逆。The literature translator is neither a servant nor a free creator.Pursuing fidelity blindly may lead to an actual treason,while ingenious treason may lead to real faithfulness.This thesis aims at expounding the concept of 're-creative treason' in literature transla-tion by comparing two Chinese versions of David Copperfield.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222