检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邱玉冰[1]
机构地区:[1]广东肇庆学院外国语学院英语系
出 处:《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》2009年第2期148-151,共4页JOURNAL OF GUANGXI MINZU UNIVERSITY:PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE EDITION
摘 要:运用Verschueren的顺应理论分析汉语标示语的英译问题,从结构客体顺应、语境关系顺应、动态顺应等方面探讨了常用的警示性标示语和宣传性标示语的英译,认为常用的警示性标示语的英译要尽可能套用英语的表达方式,而宣传性标示语的英译就要顺应英语的文化语境和交际语境,注重交际目的的实现。This article analyzes the translation of Chinese public signs into English from the viewpoint of the Theory of Adaptation put forward by Verschueren. It discusses the translation of public signs of warning and publicity from three aspects: structural objects of adaptability, contextual correlates of adaptability, and dynamics of adaptability. It points out that we should adopt the set expressions in English in translating common warning signs, and adapt to the English cultural and communicative context whil...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.219.23.38