天鹅之歌——关于杨绛新译《斐多》的对话  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:舒展 

出  处:《雨花》2000年第11期60-63,共4页

摘  要:一位年轻的文友自南方来,光临舍下,品茗小聚。闲聊中谈起杨绛新译的《斐多》(辽宁人民版)。我正要问他读后感,他倒先向我发问。客:杨先生译的《堂吉河德》、《吉尔·布拉斯》已被人民文学出版社收入世界文学名著文库,还有在欧洲具有深远影响的写泼皮流浪汉的鼻祖作品——《小癞子》……这些在读者中和翻译界,都享有广泛的盛誉,连台湾也出版了她的译作。可让我惊奇的是,老太太怎么翻译起希腊哲学来了?杨老已经90岁了吧? 主:90大寿已经悄悄度过。客:她为什么在九旬之际,想到翻译柏拉图的这本“通俗的天书”? 主:怎么叫“通俗的天书”? 客:我们几个搞英语的青年朋友都找到原译文对照着看了。杨先生不愧是老将!译文确实老到流畅。

关 键 词:天鹅之歌 奥菲斯教 杨宪益 灵魂不死 《斐多》 苏格拉底 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象