论英语汉译中的弹性转换  

在线阅读下载全文

作  者:李晓华[1] 

机构地区:[1]东营职业学院

出  处:《时代文学》2009年第2期21-22,共2页

摘  要:英、汉两种语言,受各自内部语言要素规范以及民族文化习俗等影响,显现出多个层面上的差异性,由此,给英语汉译带来诸多障碍,这就需要在尊重被译语原文基本义的基础上,根据所译语表达方便、通畅的需要,作出弹性处理。本文从词性、句子成份与句型结构、词义、修辞、文化习俗等的转译方面具体分析了弹性原则在英语汉译中的具体运用,以期对英语汉译能有一定的启示作用。

关 键 词:英语 汉语 弹性转译 

分 类 号:I25[文学—中国文学] I24

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象