汉语“不再”和“再不”的英语译法  被引量:2

On the Translation of Chinese BUZAI,ZAIBU

在线阅读下载全文

作  者:李明[1] 张丽琼[1] 

机构地区:[1]玉溪师范学院外语学院,云南玉溪653100

出  处:《玉溪师范学院学报》2009年第1期61-64,共4页Journal of Yuxi Normal University

摘  要:一般认为,"不再"和"再不"可以互换,实际上两者之间在用法上有着许多区别,很多情况下,两者不能互换。翻译时要仔细分析"不再"和"再不"的含义,采用英语动词、词组、副词、形容词,结合一定的时态、语态,才能把汉语原本的意义准确传达。The article discusses Chinese BUZAI,ZAIBU and their translation.It is believed by many that BUZAI,ZAIBU are the same and exchangeable,which causes confusion as well as improper translation.The author of the article points out that analyzing and adopting proper words,tenses and voices are the reasonable way of translating the two Chinese words.

关 键 词:英汉翻译 意义传达 语义 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象