英语双关语-Pun的可译性研究  

A Study of Translatability of Pun in English

在线阅读下载全文

作  者:黄泽云[1] 

机构地区:[1]湖北大学外国语学院,湖北武汉430062

出  处:《武汉交通职业学院学报》2008年第3期71-76,共6页Journal of Wuhan Technical College of Communications

摘  要:双关修辞格是一种依靠语音的相似和意义的分歧形成的修辞格。英语双关修辞格的翻译一直被认为是翻译的难点之一。本文从语言共性论、翻译理论和翻译实践三方面探讨了英语双关的可译性,并通过大量的实例,分析了英语双关的结构模式、分类及修辞功能,探讨了英语双关汉译可能采取的对策与变通办法。在借鉴前人成功或较成功译例的基础上,本文将双关翻译处理分为五大类。

关 键 词:英语双关语 语言共性论 可译性 翻译 

分 类 号:H314.3[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象