检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:姚雪芹[1]
出 处:《搏击(武术科学)》2007年第7期19-20,共2页Wushu Science
摘 要:武术要想走向世界,首先应该是理论先走上世界,武术术语的翻译是非常重要的。武术翻译是使中华传统武术走向世界,向世界宣传报道、介绍武术特色、民族文化的一种必然有效手段。在翻译过程中,对原语读者来说,显而易见的文化内容,对于译入语读者来说,却是难于理解的,极易在译入语中形成文化上的空白。If Chinese Wushu want to spread worldwide,it is theory that should be understand by the world,so the translation of Wushu terms is very important for the aim.The translation of Wushu terms is one of the efficient means of helping Wushu develop in the world,of introduce Wushu and its characteristics and Chinese national culture to the world.In the process of translation,it's obvious for the mother-language readers to the terms culture content while for the foreign language reader,it's difficult to understand its culture content and it tend to form the culture blank in term understanding.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117