检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王燕[1]
出 处:《佳木斯教育学院学报》2010年第2期48-49,共2页Journal of Jiamusi Education Institute
摘 要:翻译教学是大学英语教学的难点,也是大学英语教学的重要组成部分。由于中文的博大精深给汉译英翻译过程造成了许多烦,晦涩词的翻译就是其中之一。在大学英语翻译教学中,晦涩词的英译有时对于整个语篇意义的呈现至关重要。对于中文原文中的晦词进行翻译,要遵循一定的翻译原则,并在此基础上掌握语境关联、直意译相结合、视觉转换等行之有效的技巧。The translation of teaching is the difficulty of College English teaching,English teaching is also an important part.As the extensive and profound Chinese English Translation process to create a lot of trouble,obscure word translation is one of them.Teaching in English translation,sometimes obscure English word meaning the whole presentation of critical discourse.For the Chinese text of the obscure word translation,the translation should follow certain principles,and in this context based on the master association,direct paraphrase combined with effective visual conversion techniques.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145