检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王晓平[1,2]
机构地区:[1]天津师范大学文学院 [2]天津师范大学国际中国文学研究中心
出 处:《天津师范大学学报(社会科学版)》2013年第1期46-52,共7页Journal of Tianjin Normal University(Social Science)
基 金:国家社会科学基金重点项目(09AZD052)
摘 要:中国是汉文化的发祥地和主体所在,与各国学者一起努力加强汉文学的文献整理,是中国学者分内之事。认清汉文学的双重属性和翻译性,才可能对它有全面的理解。日本古代论诗诗中围绕《源氏物语》的作品,体现了"中国文学性格"和"日本文学性格"的统一。日本汉文学研究是一条打通中国文学和日本文学的渠道,而将它的成果引入中国文学文献学、翻译学、比较文学乃至文字学的研究当中,都会带来新的知识。China is the of Chinese culture.Strengthening the philology of Chinese literature with foreign scholars,should be the duty of Chinese researchers.Recognizing that Chinese literature has dual attributes and translatability should be the basic of comprehension.The poetry theorizing poetry concerned with The Tale of Genji in ancient Japan,proves the unification of character of Chinese literature and Japanese literature.Chinese literature in Japan's research will be an approach to incorporate Chinese and Japanese literature,which will take new knowledge for Chinese literature document study,translatology,comparative literature and Chinese philology.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15