且编,且译,且写——论形象片英译者身份的动态重叠  被引量:5

The Dynamic Overlapping Identities of Promotional Video Translators

在线阅读下载全文

作  者:吴自选[1] 

机构地区:[1]天津理工大学外语学院,天津300191

出  处:《上海翻译》2013年第1期39-42,共4页Shanghai Journal of Translators

基  金:天津市哲学社会科学研究规划资助项目(批准号:TJWY11-009)的部分成果

摘  要:形象片中译英工作者不仅仅是译者,同时也往往是中文编者和英文写作者,是编者、译者和作者三种身份的动态重叠。译者的编者或作者身份缺失可能影响形象片英译的品质以及对外传播的效果。为实现预期的传播效果,形象片英译者应在权衡电子媒介对外传播的所有因素之后在动态中准确构建自己的身份。The Chinese-English translators of promotional videos,more often than not,serve as editors of the Chinese texts and writers in English,thus establishing dynamic overlapping identities.The absence of the translator's editor or writer identity may affect the quality of such translation as well as the effect of communication.To achieve the expected communication effect,promotional video translators must,taking full consideration of elements of international communication through electronic media,determine their identities in a dynamic manner.

关 键 词:形象片 中译英 译者身份 编者 作者 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象