检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘季春[1]
机构地区:[1]广东外语外贸大学高级翻译学院,广州510420
出 处:《上海翻译》2013年第1期47-52,共6页Shanghai Journal of Translators
基 金:广东省高校人文社会科学研究基地广东外语外贸大学翻译学研究中心的资助
摘 要:基于原文的"忠实"观,曾是评估翻译的唯一准绳,也是翻译教学的主导理念。本文通过回顾语言观的转变和"忠实"观的解构过程,对"什么是翻译?"和"什么是‘忠实’?"进行了反思,在此基础上,提出并论证了一个能很好整合传统理论和解构理论的新理念,即"独立成篇"的翻译教学理念。The source text-based 'faithfulness' criterion used to be the only one yardstick for translation and also a prime ideology for translation teaching.However,having reviewed how the 'faithfulness' criterion has been deconstructed with the radical change of linguistic view,this paper,on the basis of rethinking 'what is translation?' and 'what is faithfulness?',has proposed and clarified a new ideology for translation teaching,an ideology that can well integrate traditional theories and deconstruction theories.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117