也谈“邓小平理论”的英译——兼与唐义均先生商榷  

在线阅读下载全文

作  者:朱明炬[1] 

机构地区:[1]武汉科技大学外国语学院,武汉430081

出  处:《上海翻译》2013年第3期52-55,共4页Shanghai Journal of Translators

摘  要:"邓小平理论"不能被译为Deng Xiaoping’s Theory或Deng Xiaoping’s legacy,因为邓小平只是"邓小平理论"的主要创立者,而不是唯一创立者。"专有名词+theory"的用法,在英语中是有先例可循的,"Deng Xiaoping Theory"没有任何问题。政治词语的翻译,最关键的是要"政治正确",在这一点上,基于语料库的调查可以作为某种参考,但不能作为判断的唯一标准。

关 键 词:邓小平理论 命名 英译 政治正确 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象