从指称照应认识汉英语篇衔接的差异——以《荷塘月色》及其英译本对比分析为例  被引量:10

在线阅读下载全文

作  者:李文娜[1] 

机构地区:[1]西南民族大学外国语学院

出  处:《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2011年第S2期267-271,共5页Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)

摘  要:语义完整的语篇应具有语篇性,其保证便是语义的连贯性。而语义的连贯性往往需要种种衔接手段,其中指称照应是汉英语篇衔接手段中最为普遍的一种。指称照应在汉英语篇中的用法有共性,也有差异。本文以《荷塘月色》及其英译本的指称照应用法分析为基础,试图找到这种衔接方式在汉英语篇中的不同之处,指明在汉英翻译中需要注意的问题。

关 键 词:语篇 衔接 指称照应 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象