斯坦纳阐释学翻译模式关照下的三个《庄子》译本的比较研究  被引量:5

在线阅读下载全文

作  者:吴志萌[1] 

机构地区:[1]电子科技大学成都学院

出  处:《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2009年第S1期147-150,共4页Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)

摘  要:《庄子》是中国哲学史上的重要著作,而其英译问题同样值得重视。本文利用斯坦纳的阐释学翻译模式,分别从信任,侵入,吸收与平衡这三大步骤对汪榕培,冯友兰和美国著名汉学家梅恒的三个英译本进行比较,分析他们不同的翻译特色,指出值得商榷的地方。并作出了一些关于翻译的阐释学的思考。

关 键 词:斯坦纳 阐释学翻译模式 《庄子》英译本比较研究 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象