“意见”的常见英译法  

在线阅读下载全文

作  者:胡仲胤 

出  处:《外语教学》1983年第3期57-59,共3页Foreign Language Education

摘  要:同“问题”、“工作”、“现象”等词一样,“意见”也是一个既能作表意词,又能作范畴词的常用词。当“意见”作表意词用时,它的含义随着语言环境的变迁,总在不断地起着微妙的变化。在不同的上下文里,“意见”一词时而有批评的意味,时而有建议的色彩;出自医生、顾问及亲朋好友口中的“意见”常常是“劝告”的代用语,而出自一位大发雷霆之人口中的“意见”又常常充满着咄咄逼人的火药味……如此种种,决非opinion一词所能概括表达。下面就让我们研究一下“意见”一词的常见英译法。(一)译为opinion 与其汉语对应词“意见”一样,opinion是一个既能表达人们对客观事物的正面看法,又能表达不满情绪的最普通用词。

关 键 词:英译法 语言环境 范畴词 对应词 客观事物 常用词 代用语 通用词 等词 汉语 

分 类 号:H3[语言文字]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象