英译法

作品数:107被引量:162H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:沈艺王曦张登峰赵霞徐年生更多>>
相关机构:北京中医药大学陕西中医药大学西安外事学院上海中医药大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金陕西省教育厅科研计划项目中央级公益性科研院所基本科研业务费专项中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
中医“治未病”英译法探究
《英语广场(学术研究)》2025年第3期11-14,共4页葛善佳 赵海磊 
“治未病”是中医理论的重要思想之一。本文通过对中医“治未病”内涵的理解,对“治未病”的多个翻译版本进行分析,尤其是对世界中医药学会联合会和《中国的中医药》白皮书中“治未病”翻译的版本进行分析,同时也研究了文树德和李照国...
关键词:治未病 翻译 世界中医药学会 《中国的中医药》 
亲属称谓指示语在交际对话中的语用策略与英译法对比探究
《今古文创》2023年第33期106-108,共3页范玉心 
《基于Wmatrix的中国典籍隐喻模式研究——以“大中华文库”经典书目自建语料库为例》(项目编号:223YXC055)的阶段性成果。
本文以《天堂蒜薹之歌》为文本,顺应中国文化对外传播与跨文化交际趋势,就中华民族文化特有的亲属称谓指示进行语用功能和英译法策略的探究。研究发现:亲属称谓指示语的使用可以发生在亲属关系之间,也可以发生在非亲属关系之间。第一,...
关键词:亲属称谓指示 汉英语言对比 语用功能 译法策略 
中华典籍《太极拳论》英译法研究被引量:4
《中国科技翻译》2021年第1期58-60,53,共4页秦琴 
教育部青年基金项目(18YJCZH141);河南理工大学2020年国家社科预研项目(GSKY2020-24);河南理工大学青年骨干教师项目(2018XQG-19)的阶段性成果。
本文运用描写翻译法钩沉了中华典籍《太极拳论》英译法,研究发现:《太极拳论》在各个时期译者多选择释义与增词解释法,早期译者利用增词解释法与删减法,中期译者倾向选择增词解释向目标语靠近;而近期译者倾向于逐渐向源语靠近,彰显了中...
关键词:太极拳论 典籍翻译 翻译方法 翻译规范 
网络新词的新型英译法与英语教学应用
《海外英语》2021年第4期31-32,43,共3页丁康红 胡江飞 
皖西学院大学生创新创业项目(省级项目)“,互联网+”背景下网络新词的翻译与研究(S201910376117);皖西学院大学生创新创业项目(国家级项目),皖西土特产的英文翻译分析与研究(201910376062)。
在互联网时代,全球网民文化差异的碰撞使得五彩缤纷的网络词汇横空出世。网络用语普遍流行的重点在于受互联网用户的认可,完善网络新词翻译理论存在的不足,精准、恰当的新词翻译使网络新词更具“本土情怀”。新型英译法在某些方面对传...
关键词:网络新词 新型英译法 对比分析 大学英语 教学应用 
国家翻译实践中的“国家”概念及其英译探究被引量:10
《英语研究》2020年第2期146-154,共9页任东升 高玉霞 
国家社会科学基金一般项目“国家翻译实践史书写研究”(18BYY019);“中央高校基本科研业务费”(201961050)的阶段性成果。
国家翻译实践论,作为具有"中国学派"的翻译思想,旨在解释集国家行为、话语实践、传播行为于一体的翻译实践活动。围绕国家翻译实践的相关研究,为国家翻译实践史书写研究奠定了基础,而国家翻译实践史书写须从基础术语建设做起。本文解析...
关键词:国家翻译实践 翻译史 关键术语 国家 英译法 
生态翻译学视域下的葛浩文《生死疲劳》英译法研究被引量:1
《宿州学院学报》2020年第6期43-46,共4页邓迎春 胡永近 
安徽新华学院科研项目(2017ky015);安徽新华学院教学研究项目(2017jy016);宿州学院专业带头人项目(2019XJZY21);大规模在线开放课程(MOOC)示范项目(2019mooc297);宿州学院校级重点课程(szxy2018zd25)。
为探讨葛浩文《生死疲劳》的翻译转换技巧,对莫言原著《生死疲劳》和葛浩文的英译本对比,以生态翻译学视阈下的“适应与选择”作为理论依据,分析葛浩文在《生死疲劳》中的翻译方法和在生态环境中译者的适应与选择的过程,并进一步从文化...
关键词:生态翻译学 语言维 文化维 交际维 
论商务文本英译中非谓语动词结构的运用策略被引量:1
《贺州学院学报》2020年第1期86-89,共4页廖斯 潘丽梅 
英语中的非谓语动词包括不定式、动名词、现在分词和过去分词四种形态,它们在商务文本的汉英翻译中应用非常广泛。商务英语的语言出于对交际功能的需要,要求语言客观简洁适当,选词正式准确严谨,物与名指向正确,句型结构工整规范,陈述内...
关键词:非谓语动词 汉英译法 商务英语 
广告中四字词组的英译法对比研究
《山东青年》2019年第3期153-154,共2页陈定 
汉字成语大多采用四字结构,此外还有大量的按固定格式形成的"四字格",由于他读起来铿锵悦耳,连用排比起来,颇有行云流水或势如破竹之感,对日常的语言表达有着广泛深远的影响,四字结构在汉语中是非常常见的语言现象.在广告业中更大量运用...
关键词:四字格 直译法 意译法 修辞法 
中国古代典籍中副词的英译法初探——以《楚辞》为例被引量:1
《兰州教育学院学报》2018年第8期143-144,148,共3页张云霞 
中国文化博大精深,典籍浩如烟海。典籍英译有助于中国文化传播至世界各地,加强中外沟通与交流。在中国古代典籍中,许多副词由动词、名词、形容词等实词虚化后形成,因此副词的翻译是典籍英译中的一大难点。本文以《楚辞》为例,通过对比...
关键词:典籍英译 《楚辞》 副词 翻译技巧 
“典故菜肴”英译的应用推广被引量:1
《现代交际》2017年第19期71-71,共1页许瀚文 韦克阳 史小妹 
饮食作为日常生活中必不可少的一部分,是推广中华传统文化的重要媒介。大多数公民以及海外友人虽有意愿去了解博大精深的中华文化,但能够真正接触到中华特色菜肴背后典故的机会少之又少。项目组所开展的"典故菜肴"背后的文化故事实践推...
关键词:英译法 “典故菜肴” 推广必要性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部