检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:秦琴[1] QIN Qin
出 处:《中国科技翻译》2021年第1期58-60,53,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:教育部青年基金项目(18YJCZH141);河南理工大学2020年国家社科预研项目(GSKY2020-24);河南理工大学青年骨干教师项目(2018XQG-19)的阶段性成果。
摘 要:本文运用描写翻译法钩沉了中华典籍《太极拳论》英译法,研究发现:《太极拳论》在各个时期译者多选择释义与增词解释法,早期译者利用增词解释法与删减法,中期译者倾向选择增词解释向目标语靠近;而近期译者倾向于逐渐向源语靠近,彰显了中国文化底蕴。The author examines the methods for translating the Chinese classic Taijiquan Treatise,taking a descriptive approach.It is found that translators often chose the methods of paraphrase and amplification.In the early period,translators adopted both addition and deletion;in the middle period,translators tended to use amplification;in the most recent period,translators tended to stay close to the source language and transmit the Chinese culture as much as possible.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.191.89.23