谈影视字幕翻译过程中的文外补偿  被引量:1

On extra-text compensation in subtitling of audiovisual translation

在线阅读下载全文

作  者:张晓红[1] 

机构地区:[1]南京邮电大学通达学院,江苏南京210003

出  处:《南昌教育学院学报》2013年第11期171-172,共2页Journal of Nanchang College of Education

摘  要:目前国内对于外国影视作品字幕翻译通常的做法就是只翻译原影片的文字或语言。但实际的情况是由于文化差异的存在,接受语观众对很多外国影视作品中没有进行字幕翻译说明的非文字或语言部分不能理解,导致影片的观影效果不理想。"文外补偿"的概念,在一定程度上解决了这一问题。The common practice in subtitling translation in audiovisual translation process in China is to translate the original text or language only into target text. However, most of the time, the target audience cannot understand totally the non-text or non-language plot in the film without the subtitling translation. This paper put forward the“extra-text compensation”translation strategy trying to settle this problem.

关 键 词:补偿 文外补偿 字幕翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象