检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈小慰[1]
机构地区:[1]福州大学
出 处:《中国翻译》1993年第6期20-22,共3页Chinese Translators Journal
摘 要:人类的思维内容有其共通性。这正是翻译之所以可能的基础。然而,翻译并不意味着从一种语言到另一种语言的词与词的单纯转换。当我们说相同的思维内容可以用不同语言负载时,并不意味着原语和译语间在语言上(形式和语境上)有相同的'意义'或两种意义可以相互转移。正如英国著名语言学家J.C.Catford所说:'Meaning is a property of a languagc.'(意义,是一种语言的特征)。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.116