检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:傅国强
出 处:《中国科技翻译》1992年第1期6-10,共5页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:本文首先从语言现象与现实世界一般规律之间的联系出发,对翻译过程中语法、逻辑和语义三者的关系作了简要阐述,从而提出了分析语言错误的理论依据;然后结合例句,对汉英科技翻译中可能发生的语言错误分七种情况作了定性分析;最后提出了发现和避免语言错误的方法。Starting from the dependence of linguistic phenomena on the general laws of the objective world, this paper first elucidates the correlations between grammar, logics and purportsof a sentence as well as the context, setting forth the theoretical basis for the analysis of thelinguistic errors in C-E sci-tech translation. Then the specific analysis is performedin seven cases by providing corresponding examples. A method for finding and avoid-ing linguistic errors in translation is also given.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145