英译汉中含蓄意义的处理  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:王东风[1] 

机构地区:[1]安庆师范学院

出  处:《中国翻译》1992年第2期21-24,共4页Chinese Translators Journal

摘  要:根据语义学的划分,交际中的语言所包含的意义可分为三大类,即概念意义(conceptualmeaning)、联想意义(associative meaning)和主题意义(thematic meaning),其中联想意义又分为含蓄意义(connotative meaning)、文体意义(stylistic meaning,也称"社会意义",即 social meaning)、情感意义(affectivemeaning)、反映意义(reflected meaning)和搭配意义(collocative meaning)等五种。正确地认识语言在交际中所包含的各种意义及其在语际转换中的规律。

关 键 词:概念意义 联想意义 美学功能 原文 表达方式 字面意义 语际转换 信息功能 理解翻译 译文语言 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象