检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴相
出 处:《中国翻译》1990年第6期28-28,共1页Chinese Translators Journal
摘 要:谈起翻译的标准,在中国早有严复倡言的"信、达、雅"三重标准。其后,新的说法不断出现,似乎也不外是对严说的讨论。信、达、雅三者,严复置"信"——忠实于首位。要达到这一标准,姑且不谈译文的质量,原作的取舍就是一个起码的条件。笔译是用一种文字转述另一种文字的行为,以使不懂原文的读者能阅读原作的内容。这大概可说是翻译的基本目的。据此,笔者以为翻译应是对原作的全面转述,把原作的意思忠实地转达给本国的读者。目前出版的翻译著作。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7