英语定语从句的基本译法  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:李映霞 

机构地区:[1]广东石油化工专科学校

出  处:《中国翻译》1990年第3期23-25,共3页Chinese Translators Journal

摘  要:一、英语定语从句的特点: 1.位置: 汉语中的定语没有从句的形式,而是所谓"定心结构",出现在中心词的前面。英语定语从句则较复杂:有后置定语、分隔定语和以"as..."形式出现的非限制性定语从句。这是一种特种定语从句,可以放在句首、句中、句末。例一 A semiconductor means a materialWhose conducting ranges between that ofconductors and insulators.(后置定语) 例二 we have made a number

关 键 词:英语定语从句 非限制性定语从句 特种定语从句 后置定语 译法 汉语 中心词 分隔定语 状语从句 逻辑意义 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象