我译《莎士比亚十四行诗集》的缘起及方法  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:屠岸[1] 

机构地区:[1]人民文学出版社

出  处:《中国翻译》1989年第5期6-10,共5页Chinese Translators Journal

摘  要:我译莎士比亚十四行诗,开始于1943年。在那年,我的一位同学兼挚友离我远去后,我就在他的生日朗读莎士比亚十四行诗第29首原文,以排遣我的离愁和思念之情。后来又把这首诗译了出来。之后又陆续翻译莎士比亚其他的十四行诗。两年多后,我的挚友回到了我所居住的城市,但他已身患重病——肺结核。不久,他就离开了人世。在医院里病床边话别的情景成为我脑际永不磨灭的印记。为纪念亡友,我决定将莎士比亚的十四行诗一百五十四首全部译出,这工程完成于1950年春。

关 键 词:莎士比亚十四行诗 轻重格 音组 英语格律诗 译文 翻译 韵式 肺结核 音步 汉语 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象