检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王南[1]
机构地区:[1]对外经济贸易大学
出 处:《中国翻译》1986年第1期53-55,共3页Chinese Translators Journal
摘 要:笔头翻译的苦处之一,便是要用手一个字一个字地写出所译的材料。这既耗时,又容易出错,既增加劳动强度,又影响翻译效率。然而,联合国语言翻译部门里的笔译处境却好得多,因为它实行了口述录音翻译。所谓口述录音翻译(又称'听打'),就是由笔译员将要译的外文材料按规定的格式口译为译入语,录在专门的口述录音机磁带里,尔后由打字员用专门的录音机播放磁带,根据耳机里听到的口述译文按规定格式打出泽入语初稿,经笔译员修改。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222