检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡君亶
机构地区:[1]中国译协
出 处:《中国翻译》1985年第3期28-30,共3页Chinese Translators Journal
摘 要:翻译是一种高度复杂的脑力劳动,需要译者具有严肃认真的态度,做到字斟句酌、一丝不苟。而成语是语言中的精华,犹如语言的珍珠,翻译中如运用得当,能够传神,起画龙点睛、满篇生辉的作用。各国语言都有自己的特色,以各自的生活方式、风俗习惯、语言习惯、思维方式为基础。者要准确无误、比较"信、达"地译出原著的内容和风格,原作者所用词汇的风格特色也一定要表达出来。原著中用成语表达的,译者也要还原著的本来面貌,尽可能译成恰当的成语。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222