检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]江西师范大学外国语学院,江西南昌330022 [2]红河学院外国语学院,云南蒙自661106
出 处:《语文学刊(外语教育与教学)》2013年第11期45-49,共5页Journal of Language and Literature
摘 要:本文在自建的《三国演义》汉英平行语料库的基础上,对《三国演义》两个英语全译本特征进行考察。研究发现,语篇层次上,从段落首句的类型分析,罗译着重从时间维度展开翻译,而泰译则主要是以对话方式推进;词汇使用上,两译文词汇密度均较小;但相对于低频词,高频词比例较低;词表表头词覆盖译文的范围较大,呈现出"简化"特征。从翻译句对分析看,罗译尊崇原文,而泰译则存在较多重组、重述。此外,破折号在两译文中的功能各不相同。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3