翻译特征

作品数:83被引量:241H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:朱竹芳刘克强高巍王炳江崔瑜更多>>
相关机构:上海外国语大学西安外国语大学上海交通大学天津科技大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金天津市高等学校人文社会科学研究项目陕西省哲学社会科学基金浙江省外文学会专题研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
中英文本与话语翻译的实例对比分析——以游戏《原神》为例被引量:1
《语言与文化研究》2024年第5期170-173,共4页施昊迪 
在文化传播中,语言是传递文化的载体,文本翻译的过程是将原始文本送入中介文本最终靠近目的语的过程。近年兴起的“生态翻译学”理论以翻译者视角、翻译目的文化等维度指导翻译过程。《原神》是以汉语为主要写作语言的游戏,在传播过程...
关键词:译文对比 翻译特征 语义分析 对比分析 
沈承勇研究员团队发现运动神经元突触局部的蛋白质翻译特征及调控肌肉运动的机制
《浙江大学学报(医学版)》2024年第5期585-585,共1页
2024年8月22日,浙江大学转化医学研究院/医学院附属第一医院沈承勇课题组在《细胞·报告》(Cell Reports)发表了题为“Local protein synthesis at neuromuscular synapses is required for motor functions”的研究论文(DOI:10.1016/j....
关键词:神经肌肉接头 肌肉运动 长距离运输 神经元突触 运动神经元 翻译调控 即时需求 
探索与标准:民国时期《蒙藏月刊》翻译特征探微
《攀登(藏文版)》2024年第3期147-155,共9页更桑卓玛 
随着民国时期报刊业的兴起及面向蒙藏满等少数民族宣传需要,由蒙藏委员会主办的《蒙藏月刊》营运而生。其内容包括国内外舆论新闻及国民党政策解读,每期穿插汉译民文翻译。其中,对汉藏翻译语言进行比较研究,可以发现具有三个明显的特征...
关键词:《蒙藏月刊》 汉藏翻译 探索 标准 
晚清译著《力学课编》翻译特征探析
《内蒙古师范大学学报(自然科学版)》2024年第4期376-385,共10页史欣怡 姜红军 
国家社会科学基金资助项目“晚清对西方物理实验知识的翻译与会通研究(1840-1912)”(21XZS025);内蒙古师范大学研究生科研创新基金资助项目“严文炳译《力学课编》的翻译与会通研究”(CXJJS22144)。
翻译是科学传播的生命线,对中国近代化知识转型产生了深远影响。《力学课编》是由晚清学部编译图书局于1906年出版的力学译著,是晚清典型的中国人自主翻译的西方科学著作。以《力学课编》与底本Lessons in Elementary Mechanics为研究材...
关键词:《力学课编》 教科书 科学翻译 知识转型 论证方式 
目的论视角下的电子产品说明书翻译特征的研究
《现代商贸工业》2024年第5期60-61,共2页秦艳霞 张依晴 
随着全球经济的高速发展,各国之间的产品贸易往来愈来愈频繁,产品说明书作为一种常见的应用科技说明文,不仅仅是帮助消费者快速了解产品功能、特点、使用方法、注意事项等基本信息外,还关系到产品的销量和企业形象。哪里有产品,哪里就...
关键词:实用科技文体 产品说明书 目的论 翻译技巧 
《热译师传》汉译本的翻译特征
《攀登(藏文版)》2024年第1期97-108,共12页周加才让 
《西藏社会经济与文化发展研究基地培育项目》(项目编号为:GMJD2204);西藏民族大学2023年校内科研青年项目“藏族传统书法文化在西藏高校的传承创新研究”(项目编号为:23MDQ13)的阶段性成果。
《热译师传》是一部关于11世纪藏传佛教著名译师热罗·多吉扎一生拜师求学,翻译密宗经典的传记,其内容引人人胜、文辞华美,是藏族传记文学中的优秀代表之一。1998年多识先生将该书翻译成汉文,其译文始终遵守忠实性原则,翻译的表达准确...
关键词:热译师 传记 翻译 特色 
从翻译共性到翻译特征的多维模型被引量:2
《外语电化教学》2023年第5期13-18,共6页胡萌萌 朱一凡 
国家社科基金“数据驱动的现代中国文化核心观念翻译与话语研究”(项目编号:20BYY024)的阶段性成果。
本文首先回顾了翻译共性的研究历史和现状,进而从语言学、社会文化和心理认知视角对翻译共性背后的机理进行了解释,并就翻译共性是否存在,其本质是什么,影响因素有哪些等问题进行了探讨。最后本文从翻译共性的发生机理出发提出翻译特征...
关键词:翻译共性 机理 翻译特征 多维模型 
改写理论视角下儿童文学翻译研究——以《鲁滨逊漂流记》刘香英译本为例
《小说月刊(下半月)》2023年第8期188-190,共3页迪丽阿热木·艾尔肯 
任何一个译本,只有满足了读者需求和能够让读者愿意去接受时才会有意义,否则译本不会有任何价值。当今,非儿童作品翻译成的儿童作品成为了我国儿童文学作品的主要来源之一,那么要使译本有意义和价值,译者必须以儿童读者为中心,结合儿童...
关键词:《鲁滨逊漂流记》 儿童读者 儿童文学翻译特征 改写理论 
钟情与回应:基于译者档案的艾克敦《中国流行戏剧选》手稿研究
《解放军外国语学院学报》2023年第3期113-120,共8页吴雨轩 管兴忠 
国家社会科学基金重点项目“《中英京昆戏曲百科词典》编撰”(18AZD034)。
艾克敦是20世纪30年代英国来华学者之一,其《中国流行戏剧选》手稿既具有重要的史料价值,也为戏曲英译研究提供了重要的个案参考。本文基于自建的译者档案,首先考察了手稿的选材特征,其次在文本内聚焦艾克敦对手稿词汇和句子的修改痕迹...
关键词:哈洛德·艾克敦 中国流行戏剧选 戏曲翻译 翻译手稿 翻译特征 
化工英语文本翻译特征及词汇记忆的技巧分析——评《化工专业英语》被引量:2
《塑料工业》2023年第5期204-204,共1页罗睿华 
山东省社会科学规划研究项目(22CLYJ40)。
大学英语教学按照培养目标、涉及学科的不同,可划分为基础英语与专业英语两类。基础英语旨在培养学生基本的语言沟通能力,而专业英语旨在提高学生在相关专业领域里的语言运用能力。化工专业英语是一门以化工技术和化工原理为核心的专业...
关键词:专业英语 化工英语 文本翻译 化工原理 语言沟通能力 语言运用能力 大学英语教学 培养目标 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部