从关联理论角度探讨电影字幕翻译中中国文化元素的处理——以电影《孔子》为例  

在线阅读下载全文

作  者:向恩白[1] 

机构地区:[1]江苏大学外国语学院,在读硕士江苏镇江212013

出  处:《长春教育学院学报》2014年第2期43-44,共2页Journal of Changchun Education Institute

摘  要:影视剧字幕的翻译对于中外文化交流起着关键性的作用。本文以电影《孔子》为例,试图从Sperber和Wilson的关联理论和Gutt的翻译观角度,探讨影视剧字幕的翻译,探寻最佳关联理论在电影字幕翻译中的应用。

关 键 词:电影字幕 翻译 最佳关联 《孔子》 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象