译诗与音乐:陆志韦早期英诗汉译活动寻踪  

在线阅读下载全文

作  者:张旭[1] 

机构地区:[1]中南大学外国语学院,湖南长沙410083

出  处:《英语研究》2010年第3期46-50,11,共6页English Studies

基  金:国家社科基金项目(项目编号:08BW021);教育部人文社科一般项目(项目编号:06JA75047-99014)"中国英诗汉译史论"阶段性成果

摘  要:用现代西方翻译理论来审视中国的翻译家必将有一番新的发现,这点对于个案诗人兼翻译家陆志韦的译诗研究同样适用。文章重点追寻陆志韦早年译诗方式嬗变的踪迹,说明译者在重写原诗的过程中,因受接受文化中的文学规范和翻译诗学观以及意识形态等因素的制约,在不同时期采取不同的翻译策略,并形成迥异的译诗风格,他的译诗对早年汉语诗学产生了很大的影响。

关 键 词:译诗 规范 诗学观 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象