译诗

作品数:1040被引量:1415H指数:16
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:张旭熊辉谢丹李红绿曹丹红更多>>
相关机构:中南大学西南大学武汉大学南京大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
文艺复兴的梦想冲动——穆旦翻译行为(1958-1977)述论
《中国当代文学研究》2025年第3期25-37,共13页易彬 
湖南省学位与研究生教育教学改革研究项目(项目编号:2023JGYB029);中南大学研究生教育教学改革项目(项目编号:2023JGB023)的阶段性成果。
纵观穆旦最后一二十年的翻译行为,其间的景状有其复杂性。比较系统地谈论翻译原则《谈译诗问题》吹响了穆旦再次出发的号角,丘特切夫的象征主义诗歌的翻译显示了他对于“诗人”形象的追寻。而对于拜伦、普希金、奥登等翻译对象,穆旦既...
关键词:穆旦 翻译 文艺复兴 梦想 《谈译诗问题》 
翻译中的诗学与译者主体性被引量:1
《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》2025年第1期77-85,共9页胡作友 冯悦 
国家社科基金项目(17BYY061);安徽省人文社科重点项目(SK2020A0798)。
不论是文学作品还是非文学作品,皆可内含一定的诗学元素。作为一项跨文化实践活动,翻译既是诗学与译者主体性交互作用的过程载体,亦是最终成果的集中体现。在翻译过程中,诗学是译者选择文本、理解文本和表达文本的影响因素之一,同时又...
关键词:诗学 翻译 翻译诗学 诗学效果 译者主体性 
在过去的绵延中深入未来——汉语译诗与译者写诗的记忆诗学比较研究
《南都学坛》2025年第1期21-31,共11页亚思明 胡龙飞 
国家社会科学基金一般项目“新文化运动以来的汉语译诗与译者写诗研究”(项目编号:19BZW131)。
记忆自古以来便是诗歌言说的内容,但到了近现代以后,诗人开始把回忆和遗忘的过程作为文学的主题。英国哲学家洛克、休谟通过记忆研究在自我认同问题上的建构和解构,给浪漫派提供了强大的思想支援,并最终导向“自我同一性的缺失”这样一...
关键词:翻译 记忆 穆旦 戴望舒 北岛 
译诗如作画:以石涛画论看汉诗英译
《外国语文研究》2025年第1期72-83,共12页贾玉嘉 
本文在当代汉诗英译实践和研究背景下,以石涛画论为基础,以王维《竹里馆》及斯奈德的译诗为例,对汉诗英译的总体、主体、客体、方法、程序、标准和效果予以较为系统的探讨。用石涛画论演化而成的“一画”法看汉诗英译,它就是译者“我”...
关键词:汉诗英译 石涛画论 一画 神遇 迹化 
从“栈石星饭的岁月”到“骤山骤水的行程”:戴望舒西语译诗对其创作的影响
《语言与文化研究》2025年第1期209-213,共5页唐雨齐 国序芃 
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目——戴望舒西语译诗对其创作的影响(2023JX055)的研究成果。
西班牙语译诗在中国现代诗人戴望舒的诗歌翻译工作中占了较大的比重。抗战时期,面对残酷的时局,戴望舒的诗歌创作走出象征主义的藩篱,趋向现实主义的基调。在这一诗风转变的过程中,他有意从洛尔迦等西班牙“27一代”诗人作品及西班牙战...
关键词:戴望舒 西班牙诗歌 译诗 诗歌创作 
形神兼具:赫尔曼·黑塞诗歌中译本之比较与探究
《外国语言文学》2025年第1期110-123,136,共15页庄婧宇 黄晚 
赫尔曼·黑塞是20世纪德语世界享有盛名的作家,其诗歌自20世纪后期逐渐被翻译成汉语,并以诗选形式面世。论文择取黑塞诗歌在中国最具代表性的四个中文译本为研究对象,他们分别从神和形两个层面来考察各个译者何以面对并解决跨文化诗歌...
关键词:赫尔曼·黑塞 黑塞诗选 诠释学 翻译诗学 
从多元系统理论视角看诗歌形式的翻译
《海外英语》2025年第3期38-40,43,共4页薛源 
多元系统的优势在于从历时视角更宏观地考察处于不同位置的不同产品,揭示产品产生、运行的宏观原因与机制。英诗汉译在不同历史时期出现了不同的翻译形式,晚清民初主要译为格律汉诗;五四运动以后多译为自由体诗;中华人民共和国成立前后...
关键词:多元系统 诗歌形式 格律体译诗 自由体译诗 “以顿代步”和“以逗代步” 
主持人语
《译苑新谭》2024年第2期58-58,共1页刘晓峰 
翻译实践、翻译教学实践和翻译理论研究中“有本”和“无本”的划分会产生不同的问题域,会在翻译目的、翻译标准、翻译规范、翻译诗学、翻译技巧、翻译过程、翻译(口译)认知模式、翻译(口译)认知负荷、译本(语)形态、翻译伦理、译者主...
关键词:译者能力 译者主体性 翻译伦理 翻译规范 翻译诗学 翻译传播 认知负荷 翻译功能 
国内翻译诗学研究(2008—2023年)——基于CiteSpace 6.3.R1的可视化分析被引量:1
《黑龙江科学》2024年第17期68-71,共4页胡晴珂 李娜 
选取2008—2023年中国知网数据库收录的翻译诗学研究相关期刊文献为样本,借助可视化软件CiteSpace 6.3.R1从发文量、研究作者与机构、关键词等方面对国内翻译诗学相关研究的发展状态进行客观陈述,并对相关研究热点进行可视化分析旨在为...
关键词:翻译诗学 文学翻译 可视化分析 CITESPACE 
梁宗岱译诗中的误读及其译介学意义——以《水仙辞》汉译为例
《南方文坛》2024年第4期171-173,共3页黄天源 
梁宗岱(1903—1983),广西百色人,我国著名诗人、翻译家、学者、象征主义诗学代表,精通法语、英语和德语,20世纪二三十年代辗转欧洲多国求学。在法国期间,结识法国象征主义诗圣保罗·瓦莱里和文学大师罗曼·罗兰。他将中国古典诗词翻译...
关键词:《浮士德》 梁宗岱 法国象征主义 瓦莱里 译介学 诗与真 广西百色 诗词集 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部