从《简·爱》不同译本看意识形态对翻译的操纵  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:吕胜蓝[1] 

机构地区:[1]安徽大学外语学院,安徽合肥230039

出  处:《安徽文学(下半月)》2009年第6期361-362,共2页

摘  要:翻译不是简单的语言转换,而是蕴涵着强烈意识形态。本文阐述了意识形态的定义,从译者的选词,对原文人物的定位以及对原文内容的增删的角度,以小说《简·爱》为例,阐释了意识形态对翻译活动的操控。

关 键 词:意识形态 翻译 操控 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象