翻译中人格隐喻的处理  

在线阅读下载全文

作  者:谢贵华 彭思祥 

机构地区:[1]黔东南民族师专外语系

出  处:《凯里学院学报》1996年第2期47-49,共3页Journal of Kaili University

摘  要:记得好几年前有位老师在上文化背景课时曾列举过这样一个例子:She is a cow。(她是头牛!)这句话的含义极为简单,其隐喻意义也容易理解,但如果我们从社会语言学的视角来分析这句话就不难看出:在不同的文化背景下,人们对此话的理解可以说是五花八门,在我们中国人眼中,如果说某女士象头牛,那就是说她非常壮实。话虽如此,但说出来简直不是恭维,而是挖苦。在英美人看来,象奶牛那样的女士一定异常“肥胖”,因此女士们对此隐喻也深恶痛绝。然而,印度人对此的看法却大相径庭,在他们的心目中,如果说某女士象牛。

关 键 词:隐喻形象 人格 文化背景 社会语言学 同一性 汉语隐喻 英语隐喻 民族师专 源语 翻译过程 

分 类 号:H313[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象