翻译信息论  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:孔庆成[1] 刘文波[1] 

机构地区:[1]上海外国语学院

出  处:《上海翻译》1992年第4期5-10,共6页Shanghai Journal of Translators

摘  要:两千多年来,中外学者对翻译的实质及标准问题进行了不懈的探讨和争鸣。从马建忠的“善评标准”、严复的“信达雅”、鲁迅先生的“宁信论”、林语堂的“忠实通顺”说,到傅雷先生的“神似”观和钱钟书先生的“化境说”,从英国翻译家泰特勒的“翻译原则”、苏联语言学家雅可布逊的“翻译等值”,到美国语言学家奈达的“等效论”,可说是学派林立,众说纷纭。但他们有共同的东西,那就是译文应忠实地反映原文。

关 键 词:译文语言 翻译等值 交际信息 泰特勒 风格信息 “信达雅” 傅雷先生 社会文化信息 信息差 钱钟书先生 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象