检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:袁晓宁[1]
出 处:《东南大学学报(哲学社会科学版)》2014年第6期131-135,144,共5页Journal of Southeast University(Philosophy and Social Science)
基 金:2013年江苏高校国际问题研究中心"亚太语言政策研究中心"项目(苏教社政(2013)6);江苏省社会科学基金项目(11YYB004)成果之一
摘 要:指称辨别功能和历史文化意义的昭示或提示功能应该是带有文化因子的地名的两种基本功能,在汉英翻译过程中,这两种功能应该能在目的语中得到再现,而不应该遭到消解,这样才有助于实现地名英译的目的。Reference plus differentiation and the display of historic and cultural elements ought to be the two basic functions for culture-loaded geographical names.Such functions are to be conveyed into the target language rather than be eliminated in the process of C-E translation,so as to accomplish the objective of this particular publicity-oriented translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145