检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《佳木斯职业学院学报》2014年第11期123-,125,共2页Journal of Jiamusi Vocational Institute
基 金:江西省高校人文社科课题<外来词翻译中的文化认同机制>研究成果;课题编号:YY1217
摘 要:外来词是外来文化的使者,它是文化融合的产物,具有外来和本土语言文化双重性。不同的翻译方式翻译了本土对外来文化的认同程度的不同,根据文化因子的量化数值分类,外来词中意译词和仿译词为归化翻译,对外来文化认同低,音译词和零译词就为异化翻译,对外来文化认同高。Loanwords are the very carrier of foreign culture,therefore,loanwords are the product of cultural fusion and possess the duality of both foreign language-culture and native language-culture,different loanwords translations reflect different attitudes to foreign culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249