政治文化与20世纪中国翻译文学之三种模式  被引量:2

Three Modes of Political Culture and Literary Translation in the 20th Century China

在线阅读下载全文

作  者:邵璐[1] 

机构地区:[1]四川外语学院,重庆400031

出  处:《重庆交通学院学报(社会科学版)》2004年第3期63-66,共4页Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition)

摘  要:翻译与政治的特殊关系,无疑是翻译文学发展最为显性的特征之一。从政治文化的角度考察,许多翻译现象可得到更为合理的解释。中国在20世纪大致存在的三种社会形态模式操纵了不同时期的翻译文学,并对其产生了重要影响。The relationship between translation and politics is undoubtedly one of the most dominant characteristics of the development of translated literature.Many translation phenomena can be interpreted more reasonably from the perspective of political culture.It is argued that three modes of social formation in China manipulate and have absolute influence upon translated literature during different periods of the 20th century.

关 键 词:政治文化 翻译文学史 操纵 影响 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象