从汉字的偏旁部首和英语的词根词缀看不同的思维形式  被引量:7

The Different Modes of Thinking Reflected Through the Chinese Character Components and the English Roots and Affixes

在线阅读下载全文

作  者:张吉生[1] 

机构地区:[1]宁波大学科学技术学院,浙江宁波315211

出  处:《汉语学习》2000年第2期33-37,共5页Chinese Language Learning

摘  要:不同的语言形式反映了不同的思维形式。汉语与英语属于完全不同的两种语言,前者是象形文字,用偏旁部首构字,记形表义,后者是拼音文字,以词根加词缀构词,记音表义。两种表义形式大相径庭,各有所长。在英汉两种语言的构词(字)中的不同的表义形式表现出恩维形式的差异。通过对汉语的偏旁部首和英语的词根词缀的对比分析可以窥探两个民族的不同思维形式。It is believed that the different patterns of languages reflect different modes of thinking.The Chinese language and the English language are with the strikingly different pat- terns. The Chinese language is a hieroglyph with the combination of character components to il- lustrate an idea while the English language is an alphabetic writing with that of roots and affixes to explain the meaning. The Chinese character components and the English roots and affixes are the different Patterns of word - formation, which is greatly influenced by the different modes of thought. Through comparing these two different patterns,we can observe the different modes of thinking between the Chinese and the English.

关 键 词:偏旁 词根 词缀 思维形式 比较 

分 类 号:H0-05[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象