日本媒体对专业用语的处理方法  

The Methods Taking by Japan's Media Deal With Special terms

在线阅读下载全文

作  者:陈燕生[1] 邱华盛[2] 

机构地区:[1]北京第二外国语学院亚非拉语系,北京市100024 [2]中国科学院国际合作局,北京市100864

出  处:《中国科技翻译》2002年第2期51-53,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal

摘  要:专业用语的日语名称是“术语”和“专门语”。前者主要指学术用语 ,后者所指内容广泛。常人很少注意二者之间的微妙差异。日语中的专业用语主要由汉字和片假名表达。前者所表达的多为较早时期主要来自中国的事物 ,而后者多为明治维新以后 ,特别是二战后主要来自西方的事物。由于汉语译词同音现象多容易造成误会 ,又由于片假名表达外来语音节过长不便记忆 ,日本媒体针对性地采取了各种办法弥补其不足之处 ,以使他们的听众或观众能迅速理解来自媒体传播的大量信息。

关 键 词:日本 专业用语 媒体 “衍语” “专门语” 日语词汇 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象