检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]北京第二外国语学院亚非拉语系,北京市100024 [2]中国科学院国际合作局,北京市100864
出 处:《中国科技翻译》2002年第2期51-53,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:专业用语的日语名称是“术语”和“专门语”。前者主要指学术用语 ,后者所指内容广泛。常人很少注意二者之间的微妙差异。日语中的专业用语主要由汉字和片假名表达。前者所表达的多为较早时期主要来自中国的事物 ,而后者多为明治维新以后 ,特别是二战后主要来自西方的事物。由于汉语译词同音现象多容易造成误会 ,又由于片假名表达外来语音节过长不便记忆 ,日本媒体针对性地采取了各种办法弥补其不足之处 ,以使他们的听众或观众能迅速理解来自媒体传播的大量信息。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.19