关于安乐哲、郝大维之《中庸》翻译和解释的争论  

在线阅读下载全文

出  处:《求是学刊》2005年第2期5-5,共1页Seeking Truth

摘  要:在英语世界,儒家经典四书之一《中庸》通常译为“The Doctrine of the Mean”,虽然这个英文名,如果再译回中文,通常还是“中庸之道”,好像没有什么太大问题,问题是,这个中庸之道在西方有其特指,即亚里士多德在其伦理学中谈到的不偏不倚之中。这里的问题不仅是“The Doctrine of the Mean”似乎只译出了“中庸”之“中”,而忽略了其中的“庸”字,而且虽然《中庸》一书也提到了不偏不倚之“中”,但其内容显然远远超过这些。

关 键 词:《中庸》 中庸之道 儒家经典 四书 亚里士多德 伦理学 争论 翻译 特指 “The 

分 类 号:C93[经济管理—管理学] B222[哲学宗教—中国哲学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象