检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中国传媒大学,北京100024
出 处:《北京第二外国语学院学报》2005年第2期31-39,共9页Journal of Beijing International Studies University
摘 要:本文运用心理语言学的研究方法,对翻译中理解、表达,即编码和解码的二度思维过程进行了分析,将翻译二度编码的理论跟心理语言学的解释模式结合起来,探索一种符号心理学的翻译研究方法,简单说,可称为“二度编码心理语言学模式”。This paper makes an analysis on the decoding and encoding activities in the process of translation by psycholinguistic approaches, aiming at a combination of the “re encoding” theory of translation and psycholinguistic models in pursuit of a new method in translation studies, called “semiotic and psycholinguistic approach”, or “ psycholinguistic model of the re encoding theory of translation”.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15