耶稣会士与新教传教士对《京报》的节译  被引量:19

Selected Translation of Peking Gazette by Jesuits and Protestant Missionaries

在线阅读下载全文

作  者:尹文涓[1] 

机构地区:[1]北京大学比较文化研究所

出  处:《世界宗教研究》2005年第2期71-82,共12页Studies in World Religions

摘  要:《京报》是由中国古代朝廷传知朝政的文书抄本发展而来,曾被称为“邸报”、“邸钞”、“朝报”等,到清初始固定报名。《京报》通常被认为是中国古代报纸的最高级形式。本文以天主教和新教传教士对清朝《京报》的翻译为个案,来思考来华传教士在向西方介绍和传播中国的文化情报时所出现的一些值得关注的现象。Peking Gazette originated from the manuscripts of documents for distributing the information about the political affairs of the court in Chinese ancient dynasties,its name was fixed until the early Qing dynasty,Peking Gazette was usually regarded as the highest form of Chinese ancient journal.This paper takes the translation of Peking Gazette by the missionaries of Catholicism and Protestantism as an individual case to consider some phenomena appeared during the period of introduction and transmission of Chinese cultural information to the West by the missionaries coming to China and worthy of concerned with.

关 键 词:《京报》 耶稣会士 新教 传教士 文化传播 翻译 

分 类 号:B97[哲学宗教—宗教学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象