结合语境 译出原文真义——评《简·爱》的两个译本  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:周幸[1] 

机构地区:[1]长沙理工大学,湖南长沙410076

出  处:《广西教育学院学报》2005年第3期120-122,共3页Journal of Guangxi College of Education

摘  要:从直译、选词炼句和情感重铸三个角度对《简·爱》两个译本的翻译手法进行了评析。着重比较二者是如何理解原文,领悟妙处,重铸译文,再现原文风姿的,也是对钱钟书先生对“化境”阐释的印证。

关 键 词:神韵 直译 转换生成 重铸 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象