传统译论“中心性”的解构及当代译学的“混杂性”特征  被引量:5

Deconstructing the “Centrality” of Traditional Translation Theories and the Hybridity of Modern Translation Studies

在线阅读下载全文

作  者:贾德江[1] 宋以丰[1] 

机构地区:[1]南华大学外国语学院,湖南衡阳421001

出  处:《外语与外语教学》2005年第6期47-50,共4页Foreign Languages and Their Teaching

摘  要:中国的翻译研究一直都是围绕着传统译论的"中心性"而展开的."中心性"的解构是指在传承与重新阐释传统译论的基础上加大对同时期西方先进译学思想,尤其是纯翻译理论研究成果系统译介的力度,借以拓宽研究视阈并创造出某种居于与"原体"的相似与不似之间的所谓"混杂性"译论体系.Translation studies in China have ever since been developed around the “centrality” of traditional translation theories. The deconstruction of this “centrality”, based on a critical reinterpretation and acceptance of traditional translation theories,means a greater effort made to import systematically and to learn from the advanced western translation theories of the corresponding period,esp.the studies of pure translation theories.By this,we aim at the broadening of our research scope and the creation of a system of translation theories of hybridity that bears both resemblance with and discrepancy from western translation studies as well.

关 键 词:传统译论 “中心性” 解构 模拟 混杂性 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象