从接受反应文论看书评《一个人格分裂的人》的翻译  

On Translation of Divided He Stood from the Perspective of Reader-response Criticism

在线阅读下载全文

作  者:李平[1] 

机构地区:[1]成都教育学院,四川成都610071

出  处:《成都教育学院学报》2005年第8期32-33,共2页Journal of Chendu College of Education

摘  要:书评《一个人格分裂的人》是发表于《星期日泰晤士书评》上关于拉迪亚德·吉卜林的传记的评论。文章试图从文学批评的接受反应文论及翻译技巧方面讨论对该书评的翻译。Divided He Stood is a book review of the biography of Rudyard Kipling by Andrew Lycett. During the translation of it from English into Chinese, Reader- response Criticism and various translations skills are applied, which will be discussed in the following paper.

关 键 词:《一个人格分裂的人》 接受反应文论 翻译技巧 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象