检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李平[1]
机构地区:[1]成都教育学院,四川成都610071
出 处:《成都教育学院学报》2005年第8期32-33,共2页Journal of Chendu College of Education
摘 要:书评《一个人格分裂的人》是发表于《星期日泰晤士书评》上关于拉迪亚德·吉卜林的传记的评论。文章试图从文学批评的接受反应文论及翻译技巧方面讨论对该书评的翻译。Divided He Stood is a book review of the biography of Rudyard Kipling by Andrew Lycett. During the translation of it from English into Chinese, Reader- response Criticism and various translations skills are applied, which will be discussed in the following paper.
关 键 词:《一个人格分裂的人》 接受反应文论 翻译技巧
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145