从功能翻译理论看国产贺岁大片字幕中文化负载词的翻译——以《夜宴》,《集结号》为例  

在线阅读下载全文

作  者:张艳[1] 

机构地区:[1]福建农林大学人文学院,福建福州350005

出  处:《咸宁学院学报》2012年第3期65-66,共2页Journal of Xianning University

摘  要:功能翻译核心理论是翻译学的重要理论,本文从此角度出发,分析了《夜宴》和《集结号》两部贺岁片中文化负载词的翻译。在该理论指导下,译者对电影对白采用缩减法、归化和异化以及重构等翻译策略,既考虑到目的语观众的文化知识背景,又及时适当地对东方文化进行传播,同时兼顾译文的简明有效性,收到了良好效果。

关 键 词:功能翻译理论 文化负载词 贺岁大片 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象