检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]株洲工学院外语系,湖南,株洲,412008 [2]湖南师范大学外语学院,湖南,长沙,410081
出 处:《外语与外语教学》2005年第9期47-51,共5页Foreign Languages and Their Teaching
摘 要:本文从巴赫金的语境和对话理论入手,分析了翻译的语境系统及翻译的对话本质,以实例分析了翻译中的共时对话、历时对话关系在译本的形成与发展中的作用,提出把握翻译的对话、对翻译进行语境化的思考是翻译实践与翻译研究更为理性的视角.The system of contexts and the dialogic nature of translation are analyzed by applying Bakhtin's theory of context and dialogue. The dialogue in translation is classified into synchronic dialogue and diachronic dialogue whose functions in the production and evolution of varied versions of the same source text are exemplified. It is proposed that dialogization and contextualization is a rational approach to translation and translation study as well.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30