论欧美影片译名的意境美  被引量:3

Artistic Conception Aesthetic of the American-European Movies' Titles Translation

在线阅读下载全文

作  者:全春阳[1] 

机构地区:[1]沈阳大学外国语学院,辽宁沈阳110041

出  处:《沈阳大学学报》2005年第1期103-105,共3页

摘  要:通过对部分欧美电影不同译名的对比分析,指出了欧美电影名翻译的基本原则,影片译名同时还承担着广告载体的作用,要在寥寥数字间,彰显中国人的审美标准,产生余音绕梁、三日不绝的效果,就要进行意境美的再创造。Through the contrast and analysis of different translated names of some American-European films, points out that the translation of American-European movies' titles is inevitably subject to the basic criteria of translation; it is also a carrier of advertisement and must create the traditional Chinese aesthetic attraction, artistic conception, in a few words.

关 键 词:电影译名 意境 典型理论 美学 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象